约伯记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 8 节
»
כִּי
מַה-תִּקְוַת
חָנֵף
כִּי
יִבְצָע
不敬虔的人,…还有甚么指望呢?他虽然得利,(…填入下行)
כִּי
יֵשֶׁל
אֱלוֹהַּ
נַפְשׁוֹ׃
当神夺取其命时
[恢复本]
不虔敬的人被神剪除,神夺取其命的时候,他还有什么指望呢?
[RCV]
For what is the hope of the profane man when God cuts him off, / When He takes away his soul?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么、怎么
תִּקְוַת
08615
名词,单阴附属形
תִּקְוָה
希望、期望
חָנֵף
02611
形容词,阳性单数
חָנֵף
亵渎的、不信神的、伪善的
在此作名词解,指“不虔诚的人”。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִבְצָע
01214
1221的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
בָּצַע
以暴力取利
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יֵשֶׁל
07953
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
שָׁלָה
抽出,拔出
אֱלוֹהַּ
00433
名词,阳性单数
אֱלוֹהַּ
神、神明
נַפְשׁוֹ
05315
名词,单阴 + 3 单阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文