约伯记
« 第二七章 »
« 第 2 节 »
חַי-אֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִי
只要夺去我的理的神活着,
וְשַׁדַּי הֵמַר נַפְשִׁי׃
只要使我心中愁苦全能者(活着),
[恢复本] 我指着那夺去我的理的永活神,就是那使我魂愁苦的全能者起誓,
[RCV] As God lives, who has taken away my right, / And the Almighty, who has embittered my soul,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חַי 02416 形容词,阳性单数 חַי 活着 是发誓语的一部分。
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
הֵסִיר 05493 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 סוּר 转离、除去
מִשְׁפָּטִי 04941 名词,单阳 + 1 单词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
וְשַׁדַּי 07706 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שַׁדַּי 全能者 שַׁדַּי 作为专有名词,指“神”。
הֵמַר 04843 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 מָרַר Qal 受苦;Hif‘il 使受苦、触犯
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文