约伯记
«
第二八章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 1 节
»
כִּי
יֵשׁ
לַכֶּסֶף
מוֹצָא
银子有矿;
וּמָקוֹם
לַזָּהָב
יָזֹקּוּ׃
炼金有地方。
[恢复本]
银有矿坑,金有冶炼之处。
[RCV]
There is certainly a mine for silver, / And a place for gold to be refined.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יֵשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
存在、有、是
לַכֶּסֶף
03701
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
מוֹצָא
04161
名词,阳性单数
מוֹצָא
出、泉源
וּמָקוֹם
04725
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
לַזָּהָב
02091
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
יָזֹקּוּ
02212
动词,Qal 未完成式 3 复阳
זָקַק
洁净
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文