约伯记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 19 节
»
לֹא-יַעַרְכֶנָּה
פִּטְדַת-כּוּשׁ
古实的红璧玺不足与比较;
בְּכֶתֶם
טָהוֹר
לֹא
תְסֻלֶּה׃
פ
精金也不足与较量。
[恢复本]
古实的黄玉,不足与比较,纯金也不足与较量。
[RCV]
The topaz of Cush cannot compare with it, / Nor can it be balanced with pure gold.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַעַרְכֶנָּה
06186
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
עָרַךְ
摆设、安排、预备
פִּטְדַת
06357
名词,单阴附属形
פִּטְדָה
黄玉
כּוּשׁ
03568
专有名词,地名、国名
כּוּשׁ
古实
בְּכֶתֶם
03800
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
כֶּתֶם
纯金
טָהוֹר
02889
形容词,阳性单数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְסֻלֶּה
05541
动词,Pu‘al 未完成式 3 单阴
סָלָה
Qal 看轻,Pi‘el 拒绝,Pual 被称重量
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文