约伯记
« 第二八章 »
« 第 19 节 »
לֹא-יַעַרְכֶנָּה פִּטְדַת-כּוּשׁ
古实的红璧玺不足与比较;
בְּכֶתֶם טָהוֹר לֹא תְסֻלֶּה׃ פ
精金也不足与较量。
[恢复本] 古实的黄玉,不足与比较,纯金也不足与较量。
[RCV] The topaz of Cush cannot compare with it, / Nor can it be balanced with pure gold.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַעַרְכֶנָּה 06186 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 עָרַךְ 摆设、安排、预备
פִּטְדַת 06357 名词,单阴附属形 פִּטְדָה 黄玉
כּוּשׁ 03568 专有名词,地名、国名 כּוּשׁ 古实
בְּכֶתֶם 03800 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 כֶּתֶם 纯金
טָהוֹר 02889 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תְסֻלֶּה 05541 动词,Pu‘al 未完成式 3 单阴 סָלָה Qal 看轻,Pi‘el 拒绝,Pual 被称重量
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 19 节 » 
回经文