约伯记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
«
第 24 节
»
כִּי-הוּא
לִקְצוֹת-הָאָרֶץ
יַבִּיט
因他鉴察直到地极,
תַּחַת
כָּל-הַשָּׁמַיִם
יִרְאֶה׃
遍观普天之下,
[恢复本]
因祂鉴察直到地极,遍观普天之下。
[RCV]
For He sees to the ends of the earth; / He beholds all that is under heaven.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
לִקְצוֹת
07098
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
קָצֶה
尽头、末端
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
יַבִּיט
05027
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
נָבַט
仰望、注重、看
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַשָּׁמַיִם
08064
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天空
יִרְאֶה
07200
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文