约伯记
« 第二八章 »
« 第 24 节 »
כִּי-הוּא לִקְצוֹת-הָאָרֶץ יַבִּיט
因他鉴察直到地极,
תַּחַת כָּל-הַשָּׁמַיִם יִרְאֶה׃
遍观普天之下,
[恢复本] 因祂鉴察直到地极,遍观普天之下。
[RCV] For He sees to the ends of the earth; / He beholds all that is under heaven.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
לִקְצוֹת 07098 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 קָצֶה 尽头、末端
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
יַבִּיט 05027 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 נָבַט 仰望、注重、看
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם 天空
יִרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
 « 第 24 节 » 
回经文