约伯记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 6 节
»
מְקוֹם-סַפִּיר
אֲבָנֶיהָ
它(指:地)的石头有蓝宝石的地方,
וְעַפְרֹת
זָהָב
לוֹ׃
并有金沙。
[恢复本]
地中的石头乃蓝宝石之处,其尘沙含有金子。
[RCV]
Its stones are the place of sapphires, / And its dust has gold.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מְקוֹם
04725
名词,单阳附属形
מָקוֹם
地方
סַפִּיר
05601
名词,阳性单数
סַפִּיר
蓝宝石
אֲבָנֶיהָ
00068
名词,复阴 + 3 单阴词尾
אֶבֶן
石头、法码、宝石
אֶבֶן
虽为阴性名词,复数却有阳性的形式
אֲבָנִים
,复数附属形为
אֲבְנֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
וְעַפְרֹת
06083
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
עָפָר
土、尘土
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文