约伯记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 14 节
»
תְּהוֹם
אָמַר
לֹא
בִי-הִיא
深渊说:它(原文用阴性)不在我内;
וְיָם
אָמַר
אֵין
עִמָּדִי׃
沧海说:不在我中。
[恢复本]
深渊说,不在我里面;沧海说,不在我这里。
[RCV]
The deep says, It is not in me; / And the sea says, It is not with me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תְּהוֹם
08415
名词,阳性单数
תְּהוֹם
深渊、大洋、海、地下水的深处
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
בִי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
וְיָם
03220
名词,阳性单数
יָם
海
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עִמָּדִי
05978
介系词
עִמָּד
+ 1 单词尾
עִמָּד
跟
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文