约伯记
« 第二八章 »
« 第 5 节 »
אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא-לָחֶם
粮食从地出来,
וְתַחְתֶּיהָ נֶהְפַּךְ כְּמוֹ-אֵשׁ׃
它(指:地)下面好像被火翻起来。
[恢复本] 至于地,粮食由其中而出;地下却像被火翻转。
[RCV] The earth-from it comes forth food, / Yet underneath it, it is turned up as it were by fire.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִמֶּנָּה 04480 介系词 מִן + 3 单阴词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
יֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָצָא 出去
לָחֶם 03899 לֶחֶם 的停顿型,名词,阳性单数 לֶחֶם 面包、食物
וְתַחְתֶּיהָ 08478 连接词 וְ + 介系词 תַּחַת + 3 单阴词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
נֶהְפַּךְ 02015 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 הָפַךְ 转变、推翻、倾覆
כְּמוֹ 03644 介系词 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
 « 第 5 节 » 
回经文