约伯记
« 第二八章 »
«第 28 节»
וַיֹּאמֶר לָאָדָם
他对人说:
הֵן יִרְאַת אֲדֹנָי הִיא חָכְמָה
看哪,对主的敬畏就是智慧;
וְסוּר מֵרָע בִּינָה׃ ס
远离恶便是聪明。
[恢复本] 祂对人说,看哪,敬畏主就是智慧,远离恶便是聪明。
[RCV] And He said to man, / Indeed, the fear of the Lord, that is wisdom; / And to depart from evil is understanding.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
לָאָדָם 00120 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
הֵן 02005 指示词 הֵן 若、看哪
יִרְאַת 03374 名词,单阴附属形 יִרְאָה 敬畏、害怕
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
חָכְמָה 02451 名词,阴性单数 חָכְמָה 智慧
וְסוּר 05493 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词附属形 סוּר 转离、除去
מֵרָע 07451 מֵרַע 的停顿型,介系词 מִן + 名词,阳性单数 רַע 恶的、邪恶的
בִּינָה 00998 名词,阴性单数 בִּינָה 了解、悟性、明哲、聪明
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 28 节 » 

回经文