约伯记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
«
第 28 节
»
וַיֹּאמֶר
לָאָדָם
他对人说:
הֵן
יִרְאַת
אֲדֹנָי
הִיא
חָכְמָה
看哪,对主的敬畏就是智慧;
וְסוּר
מֵרָע
בִּינָה׃
ס
远离恶便是聪明。
[恢复本]
祂对人说,看哪,敬畏主就是智慧,远离恶便是聪明。
[RCV]
And He said to man, / Indeed, the fear of the Lord, that is wisdom; / And to depart from evil is understanding.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
לָאָדָם
00120
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
הֵן
02005
指示词
הֵן
若、看哪
יִרְאַת
03374
名词,单阴附属形
יִרְאָה
敬畏、害怕
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
חָכְמָה
02451
名词,阴性单数
חָכְמָה
智慧
וְסוּר
05493
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
סוּר
转离、除去
מֵרָע
07451
מֵרַע
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
רַע
恶的、邪恶的
בִּינָה
00998
名词,阴性单数
בִּינָה
了解、悟性、明哲、聪明
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文