约伯记
« 第二七章 »
« 第 19 节 »
עָשִׁיר יִשְׁכַּב וְלֹא יֵאָסֵף
他虽富足躺卧,却不得收殓,
עֵינָיו פָּקַח וְאֵינֶנּוּ׃
他眼睛一睁开,他(或它,指财富)就不在了。
[恢复本] 他躺卧时虽然富足,却不再富足;一睁开眼,他的财富就不在了。
[RCV] He lies down rich but will be rich no more; / He opens his eyes, and he is not.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עָשִׁיר 06223 形容词,阳性单数 עָשִׁיר 富有的
יִשְׁכַּב 07901 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵאָסֵף 00622 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 אָסַף 聚集、夺去 也有学者认为这个字应该读为 יֹאסִף,等同于 יוֹסִיף,是动词 יָסַף (增添, 再, SN 3254) 的 Hif'il 未完成式 3 单阳。LXX 和叙利亚译本采用此见解,上半句译为“他虽富足躺卧,不会再如此了”。
עֵינָיו 05869 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן I. 眼睛,II. 泉水 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
פָּקַח 06491 动词,Qal 完成式 3 单阳 פָּקַח
וְאֵינֶנּוּ 00369 连接词 וְ + 副词 + 3 单阳词尾 אַיִן 不存在、没有 אַיִן 用附属形 אֵיִן 来加词尾。
 « 第 19 节 » 
回经文