约伯记
« 第二七章 »
« 第 4 节 »
אִם-תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָה
我的嘴决不说非义;
וּלְשׁוֹנִי אִם-יֶהְגֶּה רְמִיָּה׃
我的舌也不说诡诈。
[恢复本] 我的嘴必不说不义之言,我的舌也不发诡诈之语。
[RCV] Surely my lips will not speak anything wrong, / Nor will my tongue utter deceit.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
תְּדַבֵּרְנָה 01696 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阴 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
שְׂפָתַי 08193 名词,双阴 + 1 单词尾 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语 שָׂפָה 的双数为 שְׂפָתַיִם,双数附属形为 שִׂפְתֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
עַוְלָה 05766 名词,阴性单数 עַוְלָה 不公义
וּלְשׁוֹנִי 03956 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 לָשׁוֹן 舌头 לָשׁוֹן 的附属形为 לְשׁוֹן;用附属形来加词尾。
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
יֶהְגֶּה 01897 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָגָה 哀叹、哀号
רְמִיָּה 07423 名词,阴性单数 רְמִיָּה 诡诈、欺骗、松弛
 « 第 4 节 » 
回经文