约伯记
«
第二七章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 4 节
»
אִם-תְּדַבֵּרְנָה
שְׂפָתַי
עַוְלָה
我的嘴决不说非义;
וּלְשׁוֹנִי
אִם-יֶהְגֶּה
רְמִיָּה׃
我的舌也不说诡诈。
[恢复本]
我的嘴必不说不义之言,我的舌也不发诡诈之语。
[RCV]
Surely my lips will not speak anything wrong, / Nor will my tongue utter deceit.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
תְּדַבֵּרְנָה
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阴
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
שְׂפָתַי
08193
名词,双阴 + 1 单词尾
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׂפָה
的双数为
שְׂפָתַיִם
,双数附属形为
שִׂפְתֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
עַוְלָה
05766
名词,阴性单数
עַוְלָה
不公义
וּלְשׁוֹנִי
03956
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
לָשׁוֹן
舌头
לָשׁוֹן
的附属形为
לְשׁוֹן
;用附属形来加词尾。
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
יֶהְגֶּה
01897
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָגָה
哀叹、哀号
רְמִיָּה
07423
名词,阴性单数
רְמִיָּה
诡诈、欺骗、松弛
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文