约伯记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
«
第 23 节
»
יִשְׂפֹּק
עָלֵימוֹ
כַפֵּימוֹ
人要向他拍掌,
וְיִשְׁרֹק
עָלָיו
מִמְּקֹמוֹ׃
并要发叱声,使他离开本处。
[恢复本]
人要向他拍掌,并发叱声,赶他离开本处。
[RCV]
Men clap their hands at him / And hiss him out of his place.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יִשְׂפֹּק
05606
动词,Qal 未完成式 3 单阳
סָפַק שָׂפַק
击、拍
עָלֵימוֹ
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
מוֹ
是代名词 3 复阳词尾的古形式。
כַפֵּימוֹ
03709
名词,双阴 + 3 复阳词尾
כַּף
手掌
וְיִשְׁרֹק
08319
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁרַק
发嘶声
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
מִמְּקֹמוֹ
04725
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
מָקוֹם
地方
מָקוֹם
的附属形为
מְקוֹם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文