约伯记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 15 节
»
שְׂרִידוֹ
בַּמָּוֶת
יִקָּבֵרוּ
他所遗留的人必死而埋葬;
וְאַלְמְנֹתָיו
לֹא
תִבְכֶּינָה׃
他的寡妇也不哀哭。
[恢复本]
他所遗留的人,必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。
[RCV]
Those who remain of him will be buried in death, / And his widows will not lament.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שְׂרִידוֹ
08300
这是写的形式,念的形式是
שְׂרִידָיו
,按照念的形式,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾
שָׂרִיד
幸存者、生还者、余民
按照写的形式,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。
בַּמָּוֶת
04194
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָוֶת
死亡
יִקָּבֵרוּ
06912
יִקָּבְרוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
קָבַר
埋葬
וְאַלְמְנֹתָיו
00490
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
אַלְמָנָה
寡妇
אַלְמָנָה
的复数为
אַלְמָנוֹת
,复数附属形也是
אַלְמָנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִבְכֶּינָה
01058
动词,Qal 未完成式 3 复阴
בָּכָה
哭
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文