约伯记
« 第四十章 »
« 第 12 节 »
רְאֵה כָל-גֵּאֶה הַכְנִיעֵהוּ
观看一切骄傲的人,将他制伏,
וַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּם׃
把恶人践踏在本处;
[恢复本] 观看一切骄傲的人,将他们制伏;把恶人践踏在他们所立之处;
[RCV] Look upon everyone who is proud; bring him down; / And tread down the wicked where they stand.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רְאֵה 07200 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
גֵּאֶה 01343 形容词,阳性单数 גֵּאֶה 骄傲的 在此作名词解,指“骄傲的人”。
הַכְנִיעֵהוּ 03665 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 3 单阳词尾 כָּנַע 制止、使变低微
וַהֲדֹךְ 01915 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 הָדַךְ 沮丧气馁、践踏
רְשָׁעִים 07563 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
תַּחְתָּם 08478 介系词 תַּחַת + 3 复阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
 « 第 12 节 » 
回经文