约伯记
«
第四十章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 5 节
»
אַחַת
דִּבַּרְתִּי
וְלֹא
אֶעֱנֶה
我说了一次,就不回答;
וּשְׁתַּיִם
וְלֹא
אוֹסִיף׃
פ
(说了)两次,就不再(说)。”
[恢复本]
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
[RCV]
I have spoken once, and I will not answer; / And twice, and I will proceed no further.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַחַת
00259
形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
דִּבַּרְתִּי
01696
动词,Pi‘el 完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לֹא
לוֹא לֹא
不
אֶעֱנֶה
06030
动词,Qal 未完成式 1 单
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וּשְׁתַּיִם
08147
连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לֹא
לוֹא לֹא
不
אוֹסִיף
03254
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
יָסַף
再一次、增添
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文