约伯记
« 第四十章 »
« 第 21 节 »
תַּחַת-צֶאֱלִים יִשְׁכָּב
它躺卧在莲花之下,
בְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּה׃
在芦苇的隐密处和沼泽地。
[恢复本] 它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和沼泽里。
[RCV] Under the lotus plants he lies down, / In the covert of the reed and the marsh.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
צֶאֱלִים 06628 名词,阳性复数 צֶאֱל 一种莲花
יִשְׁכָּב 07901 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
בְּסֵתֶר 05643 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 סֵתֶר 隐密处
קָנֶה 07070 名词,阳性单数 קָנֶה 芦苇、菖蒲、灯台的杈枝、一竿(计量的单位- 六肘)
וּבִצָּה 01207 连接词 וְ + 名词,阴性单数 בִּצָּה 沼泽地、湿地
 « 第 21 节 » 
回经文