约伯记
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
«
第 21 节
»
תַּחַת-צֶאֱלִים
יִשְׁכָּב
它躺卧在莲花之下,
בְּסֵתֶר
קָנֶה
וּבִצָּה׃
在芦苇的隐密处和沼泽地。
[恢复本]
它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和沼泽里。
[RCV]
Under the lotus plants he lies down, / In the covert of the reed and the marsh.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
צֶאֱלִים
06628
名词,阳性复数
צֶאֱל
一种莲花
יִשְׁכָּב
07901
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
בְּסֵתֶר
05643
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
סֵתֶר
隐密处
קָנֶה
07070
名词,阳性单数
קָנֶה
芦苇、菖蒲、灯台的杈枝、一竿(计量的单位- 六肘)
וּבִצָּה
01207
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
בִּצָּה
沼泽地、湿地
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文