诗篇
« 第一〇三章 »
« 第 16 节 »
כִּי רוּחַ עָבְרָה-בּוֹ וְאֵינֶנּוּ
经风一吹,便归无有,
וְלֹא-יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקוֹמוֹ׃
它的原处也不再认识它。
[恢复本] 经风一吹,便归无有;原处也不再认识它。
[RCV] For the wind passes over it, and it is no more; / And its own place knows of it no longer.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
רוּחַ 07307 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、风、气息
עָבְרָה 05674 动词,Qal 完成式 3 单阴 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְאֵינֶנּוּ 00369 连接词 וְ + 副词 + 3 单阳词尾 אַיִן 不存在、没有 אַיִן 用附属形 אֵיִן 来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יַכִּירֶנּוּ 05234 动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָכַר 认识、承认
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
מְקוֹמוֹ 04725 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文