诗篇
« 第一〇三章 »
« 第 17 节 »
וְחֶסֶד יְהוָה מֵעוֹלָם וְעַד-עוֹלָם עַל-יְרֵאָיו
但耶和华的慈爱归于敬畏他的人,从亘古到永远;
וְצִדְקָתוֹ לִבְנֵי בָנִים׃
他的公义也归于子子孙孙,
[恢复本] 但耶和华的慈爱,临及敬畏祂的人,从亘古到永远;祂的公义,也归于子子孙孙;
[RCV] But Jehovah's lovingkindness is from eternity / Unto eternity upon those who fear Him, / And His righteousness is to the children's children;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְחֶסֶד 02617 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מֵעוֹלָם 05769 介系词 מִן + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְרֵאָיו 03373 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 יָרֵא 敬畏 这个分词在此作名词“敬畏…的人”解。
וְצִדְקָתוֹ 06666 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 צְדָקָה 公义 צְדָקָה 的附属形为 צִדְקַת;用附属形来加词尾。
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בָנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
 « 第 17 节 » 
回经文