诗篇
« 第一〇三章 »
« 第 5 节 »
הַמַּשְׂבִּיַע בַּטּוֹב עֶדְיֵךְ
他用美物使你所愿的得以知足,
תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָיְכִי׃
以致你如鹰返老还童。
[恢复本] 祂用美物使你所愿的得以满足,以致你如鹰反老还童。
[RCV] He satisfies the prime of your life with good, / So that your youth is renewed like the eagle.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַמַּשְׂבִּיַע 07646 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 שָׂבַע 满足、饱足
בַּטּוֹב 02896 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
עֶדְיֵךְ 05716 名词,单阳 + 2 单阴词尾 עֲדִי 马饰、装饰品 עֲדִי 的附属形也是 עֲדִי;用附属形来加词尾。
תִּתְחַדֵּשׁ 02318 动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳 חָדַשׁ 重新修造
כַּנֶּשֶׁר 05404 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶשֶׁר
נְעוּרָיְכִי 05271 名词,复阳 + 2 单阴词尾 נְעוּרִים 幼年、年少时 נְעוּרִים 为复数,复数附属形为 נְעוּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文