诗篇
«
第一〇三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 4 节
»
הַגּוֹאֵל
מִשַּׁחַת
חַיָּיְכִי
他救赎你的命脱离阴间,
הַמְעַטְּרֵכִי
חֶסֶד
וְרַחֲמִים׃
以仁爱和慈悲为你加冠冕。
[恢复本]
祂救赎你的命不见朽坏,以慈爱和怜恤为你的冠冕;
[RCV]
He redeems your life from the pit; / He crowns you with lovingkindness and compassions;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַגּוֹאֵל
01350
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
גָּאַל
赎回
מִשַּׁחַת
07845
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
שַׁחַת
坑、阴间
חַיָּיְכִי
02416
名词,复阳 + 2 单阴词尾
חַיִּים
生命
חַיִּים
为复数,复数附属形为
חַיֵּי
;用附属形来加词尾。
הַמְעַטְּרֵכִי
05849
冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 2 单阴词尾
עָטַר
加冕
חֶסֶד
02617
名词,阳性单数
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
וְרַחֲמִים
07356
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
רַחַם
怜悯
רַחַם
和
רֶחֶם
(子宫, SN 7358)相同,其复数
רַחֲמִים
有“怜悯”的意思,附属形为
רַחֲמֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文