创世记
« 第八章 »
« 第 13 节 »
וַיְהִי בְּאַחַת וְשֵׁשׁ-מֵאוֹת שָׁנָה
当挪亚六百零一岁,…的时候(…处填入下行)
בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ
正月初一日,
חָרְבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ
地上的水都干了。
וַיָּסַר נֹחַ אֶת-מִכְסֵה הַתֵּבָה וַיַּרְא
挪亚撤去方舟的盖观看,
וְהִנֵּה חָרְבוּ פְּנֵי הָאֲדָמָה׃
看哪,土地的表面都干了。
[恢复本] 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面干了。
[RCV] And in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the water was dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark and saw that now the surface of the ground was dry.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בְּאַחַת 00259 介系词 בְּ + 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
וְשֵׁשׁ 08337 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
בָּרִאשׁוֹן 07223 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רִאשׁוֹן 首先的
בְּאֶחָד 00259 介系词 בְּ + 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
לַחֹדֶשׁ 02320 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 新月、初一
חָרְבוּ 02717 动词,Qal 完成式 3 复 חָרַב 荒废、变干
הַמַּיִם 04325 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיָּסַר 05493 动词,Qal 叙述式 3 单阳 סוּר 转离、除去
נֹחַ 05146 专有名词,人名 נֹחַ 挪亚
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִכְסֵה 04372 名词,单阳附属形 מִכְסֶה 盖子
הַתֵּבָה 08392 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תֵּבָה 方舟
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
חָרְבוּ 02717 动词,Qal 完成式 3 复 חָרַב 荒废、变干
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה
 « 第 13 节 » 
回经文