创世记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 9 节
»
וְלֹא-מָצְאָה
הַיּוֹנָה
מָנוֹחַ
לְכַף-רַגְלָהּ
鸽子找不到落脚之地,
וַתָּשָׁב
אֵלָיו
אֶל-הַתֵּבָה
就回到方舟他(指挪亚)那里,
כִּי-מַיִם
עַל-פְּנֵי
כָל-הָאָרֶץ
因为遍地的表面上都是水。
וַיִּשְׁלַח
יָדוֹ
וַיִּקָּחֶהָ
他就伸出他的手接它(原文用阴性),
וַיָּבֵא
אֹתָהּ
אֵלָיו
אֶל-הַתֵּבָה׃
带它(原文用阴性)进到方舟他(指挪亚)那里。
[恢复本]
但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟。
[RCV]
But the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him to the ark, for the waters were on the surface of the whole earth. And he put out his hand and took her and brought her to himself into the ark.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
מָצְאָה
04672
动词,Qal 完成式 3 单阴
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
הַיּוֹנָה
03123
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
יוֹנָה
鸽子
מָנוֹחַ
04494
名词,阳性单数
מָנוֹחַ
休息处所
לְכַף
03709
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
כַּף
手掌、脚掌、脚底
רַגְלָהּ
07272
名词,单阴 + 3 单阴词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
וַתָּשָׁב
07725
动词,Qal 叙述式 3 单阴
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַתֵּבָה
08392
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תֵּבָה
方舟
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וַיִּקָּחֶהָ
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾
לָקַח
取、娶、拿
וַיָּבֵא
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַתֵּבָה
08392
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תֵּבָה
方舟
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文