以赛亚书
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 10 节
»
כִּי-כוֹכְבֵי
הַשָּׁמַיִם
וּכְסִילֵיהֶם
天上的众星群宿
לֹא
יָהֵלּוּ
אוֹרָם
都不发光,
חָשַׁךְ
הַשֶּׁמֶשׁ
בְּצֵאתוֹ
太阳一出来就变黑暗;
וְיָרֵחַ
לֹא-יַגִּיהַ
אוֹרוֹ׃
月亮也不放光。
[恢复本]
天上的众星群宿都不发光;日头一出就变黑暗,月亮也不放光。
[RCV]
For the stars of heaven and their constellations / Will not shine forth their light; / The sun will be dark at its rising, / And the moon will not let its light shine.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כוֹכְבֵי
03556
名词,复阳附属形
כּוֹכָב
星星
הַשָּׁמַיִם
08064
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
וּכְסִילֵיהֶם
03685
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
כְּסִיל
星座
כְּסִיל
的复数为
כְּסִילִים
(未出现),复数附属形为
כְּסִילֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָהֵלּוּ
01984
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
אוֹרָם
00216
名词,单阳(或阴) + 3 复阳词尾
אוֹר
光
אוֹר
的附属形也是
אוֹר
;用附属形来加词尾。
חָשַׁךְ
02821
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָשַׁךְ
变暗
הַשֶּׁמֶשׁ
08121
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳、日头
בְּצֵאתוֹ
03318
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
יָצָא
出去
וְיָרֵחַ
03394
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
יָרֵחַ
月亮
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַגִּיהַ
05050
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
נָגַה
照亮
יַגִּיהַ
是根据列宁格勒抄本,许多抄本这个字写成
יַגִּיהַּ
。
אוֹרוֹ
00216
名词,单阳(或阴) + 3 单阳词尾
אוֹר
光
אוֹר
的附属形也是
אוֹר
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文