以赛亚书
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
«
第 22 节
»
וְעָנָה
אִיִּים
בְּאַלְמְנוֹתָיו
豺狼必在它的宫殿(原文是寡妇)中呼号,
וְתַנִּים
בְּהֵיכְלֵי
עֹנֶג
野狗在华美的殿里吼叫。
וְקָרוֹב
לָבוֹא
עִתָּהּ
她(指巴比伦)受罚的时辰临近,
וְיָמֶיהָ
לֹא
יִמָּשֵׁכוּ׃
她的日子不会长久。
[恢复本]
豺狼必在巴比伦的宫中呼应,野狗必在华美的殿内呼号。巴比伦受罚的时候临近,她的日子必不久延。
[RCV]
Hyenas will respond in their citadels, / And jackals in their exquisite palaces. / Her time is about to come, / And her days will not be prolonged.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעָנָה
06030
动词,Qal 连续式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אִיִּים
00338
名词,阳性复数
אִי
豺狼、土狼
בְּאַלְמְנוֹתָיו
00490
介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
אַלְמָנָה
寡妇
אַלְמָנָה
的复数为
אַלְמָנוֹת
,复数附属形也是
אַלְמָנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。这个字有些古译本采用
בְּאַרְמְנוֹתָיו
(宫殿, SN 759)来翻译,用宫殿比较合理。
וְתַנִּים
08565
连接词
וְ
+ 名词,阳(或阴)性复数
תַּן
野狗、胡狼
בְּהֵיכְלֵי
01964
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
הֵיכָל
宫殿
עֹנֶג
06027
名词,阳性单数
עֹנֶג
华美、精致
וְקָרוֹב
07138
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
קָרוֹב
临近的、靠近的
לָבוֹא
00935
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עִתָּהּ
06256
名词,单阴 + 3 单阴词尾
עֵת
时候、时刻
עֵת
的附属形也是
עֵת
;用附属形来加词尾。
וְיָמֶיהָ
03117
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
יוֹם
日子、时候
יוֹם
的复数为
יָמִים
,复数附属形为
יְמֵי
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִמָּשֵׁכוּ
04900
יִמָּשְׁכוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
מָשַׁךְ
拉
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文