以赛亚书
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 13 节
»
עַל-כֵּן
שָׁמַיִם
אַרְגִּיז
因此,我必使天震动,
וְתִרְעַשׁ
הָאָרֶץ
מִמְּקוֹמָהּ
…地必摇撼,离其本位。(…处填入下二行)
בְּעֶבְרַת
יְהוָה
צְבָאוֹת
在万军之耶和华的忿恨中
וּבְיוֹם
חֲרוֹן
אַפּוֹ׃
就是他发烈怒的日子,
[恢复本]
为此,我万军之耶和华必在盛怒之中,在发烈怒的日子,使天震动,使地摇撼,离其本位。
[RCV]
Hence, I will make the heavens shake, / And the earth will quake out of its place, / At the overflowing wrath of Jehovah of hosts, / In the day of His burning anger.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
שָׁמַיִם
08064
名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
אַרְגִּיז
07264
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
רָגַז
震动、摇动
וְתִרְעַשׁ
07493
连接词
וְּ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阴
רָעַשׁ
摇憾、震动
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
מִמְּקוֹמָהּ
04725
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
מָקוֹם
地方
מָקוֹם
的附属形为
מְקוֹם
;用附属形来加词尾。
בְּעֶבְרַת
05678
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֶבְרָה
暴怒、自大、溢出、愤恨
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
וּבְיוֹם
03117
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
חֲרוֹן
02740
名词,单阳附属形
חָרוֹן
生气、愤怒
这个字通常指神的怒气。
אַפּוֹ
00639
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אַף
怒气、鼻子
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文