以赛亚书
« 第十三章 »
« 第 11 节 »
וּפָקַדְתִּי עַל-תֵּבֵל רָעָה
我必因邪恶刑罚世界,
וְעַל-רְשָׁעִים עֲוֹנָם
因他们的罪孽(刑罚)恶人,
וְהִשְׁבַּתִּי גְּאוֹן זֵדִים
使骄傲人的狂妄止息,
וְגַאֲוַת עָרִיצִים אַשְׁפִּיל׃
制伏蛮横人的狂傲。
[恢复本] 我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人;我要使骄傲人的狂妄止息,使强暴人的狂傲降为卑。
[RCV] And I will punish the world for its evil, / And the wicked for their iniquity; / I will stop the arrogance of the proud, / And the haughtiness of the terrible I will abase.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּפָקַדְתִּי 06485 动词,Qal 连续式 1 单 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
תֵּבֵל 08398 名词,阴性单数 תֵּבֵל 世界
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶、患难、灾难、痛苦、不幸
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רְשָׁעִים 07563 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
עֲוֹנָם 05771 名词,单阳 + 3 复阳词尾 עָוֹן 罪孽 עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
וְהִשְׁבַּתִּי 07673 动词,Hif‘il 连续式 1 单 שָׁבַת 停止
גְּאוֹן 01347 名词,单阳附属形 גָּאוֹן 狂妄、骄傲
זֵדִים 02086 形容词,阳性复数 זֵד 骄傲的 在此作名词解,指“骄傲人”。
וְגַאֲוַת 01346 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 גַּאֲוָה 狂傲
עָרִיצִים 06184 形容词,阳性复数 עָרִיץ 蛮横的、可怕的、有力的 在此作名词解,指“蛮横人”。
אַשְׁפִּיל 08213 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 שָׁפֵל 制伏、使变低
 « 第 11 节 » 
回经文