以赛亚书
«
第十三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 4 节
»
קוֹל
הָמוֹן
בֶּהָרִים
דְּמוּת
עַם-רָב
山间有群众的声音,好像有许多的百姓,
קוֹל
שְׁאוֹן
מַמְלְכוֹת
גּוֹיִם
נֶאֱסָפִים
是许多邦国聚集哄嚷的声音;
יְהוָה
צְבָאוֹת
מְפַקֵּד
צְבָא
מִלְחָמָה׃
这是万军之耶和华点齐打仗的军队。
[恢复本]
山间有喧嚷的声音,好像是众多的人民!有多国哄嚷的声音,是列国聚集的声音!这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。
[RCV]
The sound of a tumult in the mountains, / Like that of many peoples! / The sound of an uproar of the kingdoms, / Of nations gathered together! / Jehovah of hosts is mustering / An army for battle.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קוֹל
06963
名词,单阳附属形
קוֹל
声音
הָמוֹן
01995
名词,阳性单数
הָמוֹן
群众、潺潺声、丰富、喧闹
בֶּהָרִים
02022
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
הַר
山
דְּמוּת
01823
名词,单阴附属形
דְּמוּת
好像
在此当副词用。
עַם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
רָב
07227
רַב
的停顿型,形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
קוֹל
06963
名词,单阳附属形
קוֹל
声音
שְׁאוֹן
07588
名词,单阳附属形
שָׁאוֹן
哄嚷、喧嚣、吼叫
מַמְלְכוֹת
04467
名词,复阴附属形
מַמְלָכָה
国度
גּוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
国民、国家
נֶאֱסָפִים
00622
动词,Nif‘al 分词复阳
אָסַף
聚集
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳(或阴)性复数
צָבָא
军队、战争、服役
מְפַקֵּד
06485
动词,Pi‘el 分词单阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
צְבָא
06635
名词,单阳(或阴)附属形
צָבָא
军队、战争、服役
מִלְחָמָה
04421
名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文