以赛亚书
« 第十三章 »
« 第 18 节 »
וּקְשָׁתוֹת נְעָרִים תְּרַטַּשְׁנָה
(他们的)弓必击碎少年,
וּפְרִי-בֶטֶן לֹא יְרַחֵמוּ
不怜悯妇人所生的,
עַל-בָּנִים לֹא-תָחוּס עֵינָם׃
他们的眼也不顾惜孩子。
[恢复本] 他们必用弓击碎少年人,不怜恤妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
[RCV] Their bows will shatter the young men; / And they will not have compassion on the fruit of the womb: / Their eyes will have no pity on children.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּקְשָׁתוֹת 07198 连接词 וְ + 名词,阴性复数 קֶשֶׁת
נְעָרִים 05288 名词,阳性复数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
תְּרַטַּשְׁנָה 07376 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阴 רָטַשׁ 击碎
וּפְרִי 06529 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 פְּרִי 果实
בֶטֶן 00990 名词,阴性单数 בֶּטֶן 肚腹、子宫
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יְרַחֵמוּ 07355 יְרַחֲמוּ 的停顿型,动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 רָחַם 怜悯、怜爱
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָחוּס 02347 动词,Qal 未完成式 3 单阴 חוּס 顾惜、怜悯
עֵינָם 05869 名词,单阴 + 3 复阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的附属形为 עֵין;用附属形来加词尾。
 « 第 18 节 » 
回经文