以赛亚书
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 10 节
»
יֻחַן
רָשָׁע
以恩惠待恶人,
בַּל-לָמַד
צֶדֶק
他仍不学习公义;
בְּאֶרֶץ
נְכֹחוֹת
יְעַוֵּל
在正直的地上,他必行事不义,
וּבַל-יִרְאֶה
גֵּאוּת
יְהוָה׃
ס
也不注意耶和华的威严。
[恢复本]
恶人虽得恩惠,仍不学习公义;在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。
[RCV]
Though the wicked is shown grace, / He does not learn righteousness; / In the land of straightforwardness he deals unjustly / And does not perceive the majesty of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יֻחַן
02603
动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳
חָנַן
恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
רָשָׁע
07563
形容词,阳性单数
רָשָׁע
恶的
在此作名词解,指“恶人”。
בַּל
01077
否定的副词
בַּל
不
לָמַד
03925
动词,Qal 完成式 3 单阳
לָמַד
Qal 学,Pi‘el 教
צֶדֶק
06664
名词,阳性单数
צֶדֶק
公义
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
נְכֹחוֹת
05229
名词,阴性复数
נְכֹחָה
正直
יְעַוֵּל
05765
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
עָוַל
行不义
וּבַל
01077
连接词
וְ
+ 否定的副词
בַּל
不
יִרְאֶה
07200
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
גֵּאוּת
01348
名词,单阴附属形
גֵאוּת
庄严
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文