以赛亚书
« 第二六章 »
« 第 18 节 »
הָרִינוּ חַלְנוּ
我们也曾怀孕疼痛,
כְּמוֹ יָלַדְנוּ רוּחַ
所产的竟像风一样。
יְשׁוּעֹת בַּל-נַעֲשֶׂה אֶרֶץ
我们在地上未曾行甚么拯救的事,
וּבַל-יִפְּלוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל׃
世上的居民也未曾败落。
[恢复本] 我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样。我们未曾给地行什么拯救的事,世上的居民也未曾由我们而生。
[RCV] We were pregnant; we writhed; we gave birth, as it were, to wind. / We have not accomplished deliverance for the earth, / Nor have the inhabitants of the world been born.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָרִינוּ 02029 动词,Qal 完成式 1 复 הָרָה 怀孕
חַלְנוּ 02342 动词,Qal 完成式 1 复 חוּל I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
כְּמוֹ 03644 副词或连接词 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
יָלַדְנוּ 03205 动词,Qal 完成式 1 复 יָלַד 生出、出生
רוּחַ 07307 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、风、气息
יְשׁוּעֹת 03444 名词,阴性复数 יְשׁוּעָה 救恩
בַּל 01077 否定的副词 בַּל
נַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 复 עָשָׂה
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
וּבַל 01077 连接词 וְ + 否定的副词 בַּל
יִפְּלוּ 05307 动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留
תֵבֵל 08398 名词,阴性单数 תֵּבֵל 世界
 « 第 18 节 » 
回经文