以赛亚书
«
第二六章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 5 节
»
כִּי
הֵשַׁח
יֹשְׁבֵי
מָרוֹם
קִרְיָה
נִשְׂגָּבָה
他使住高处的与高城一并败落,
יַשְׁפִּילֶנָּה
יַשְׁפִּילָהּ
עַד-אֶרֶץ
יַגִּיעֶנָּה
עַד-עָפָר׃
将城拆毁,拆平,直到尘埃,
[恢复本]
祂使住在高处的,与高城一并倾倒,将城拆毁,拆平直到尘埃。
[RCV]
For He has brought down those who dwell on high, / The lofty city; / He lays it low, He lays it low to the ground; / He casts it into the dust.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הֵשַׁח
07817
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
שָׁחַח
屈身、下拜
יֹשְׁבֵי
03427
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
מָרוֹם
04791
名词,阳性单数
מָרוֹם
高处
קִרְיָה
07151
名词,阴性单数
קִרְיָה
城镇
נִשְׂגָּבָה
07682
动词,Nif‘al 分词单阴
שָׂגַב
兴起、高举
יַשְׁפִּילֶנָּה
08213
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
שְׁפֵל
自卑
יַשְׁפִּילָהּ
08213
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
שְׁפֵל
自卑
עַד
05704
介系词
עַד
直到
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
יַגִּיעֶנָּה
05060
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
נָגַע
接触、触及
עַד
05704
介系词
עַד
直到
עָפָר
06083
名词,阳性单数
עָפָר
土、尘土
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文