以赛亚书
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
«
第 20 节
»
לֵךְ
עַמִּי
בֹּא
בַחֲדָרֶיךָ
我的百姓啊,你们要来进入内室,
וּסְגֹר
דְּלָתְיךָ
בַּעֲדֶךָ
关上门,
חֲבִי
כִמְעַט-רֶגַע
隐藏片时,
עַד-יַעֲבָור-זָעַם׃
等到忿怒过去。
[恢复本]
我的百姓啊,你们要来,进入自己的内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去;
[RCV]
Come, my people, enter your rooms, / And shut your doors behind you; / Hide for a short moment / Until the indignation has passed;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
去、行走
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
בֹּא
00935
动词,Qal 祈使式单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בַחֲדָרֶיךָ
02315
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
חֶדֶר
房间、寝室
וּסְגֹר
05462
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
דְּלָתְיךָ
01817
这是写型(从
דְּלָתֶיךָ
而来),其读型为
דְּלָתְךָ
。不论是读型或写型,都是名词,双阴 + 2 单阳词尾
דֶּלֶת
门户、城门
这个字的读型
דְּלָתְךָ
是从
דַּלְתְּךָ
和写型
דְּלָתֶיךָ
混合而来。
בַּעֲדֶךָ
01157
介系词
בַּעַד
+ 2 单阳词尾
בַּעַד
为了、背后、穿过、围绕
חֲבִי
02247
动词,Qal 祈使式单阴
חָבָה
躲藏、隐藏
כִמְעַט
04592
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
מְעַט
一点点、很少
רֶגַע
07281
名词,阳性单数
רֶגַע
一时之间
这个名词在此作副词解。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
יַעֲבָור
05674
这是写型,其读型为
יַעֲבָר
。按读型,它是动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
זָעַם
02195
זַעַם
的停顿型,名词,阳性单数
זַעַם
忿怒、生气
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文