以赛亚书
« 第二六章 »
« 第 20 节 »
לֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ
我的百姓啊,你们要来进入内室,
וּסְגֹר דְּלָתְיךָ בַּעֲדֶךָ
关上门,
חֲבִי כִמְעַט-רֶגַע
隐藏片时,
עַד-יַעֲבָור-זָעַם׃
等到忿怒过去。
[恢复本] 我的百姓啊,你们要来,进入自己的内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去;
[RCV] Come, my people, enter your rooms, / And shut your doors behind you; / Hide for a short moment / Until the indignation has passed;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֵךְ 01980 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ 去、行走
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
בֹּא 00935 动词,Qal 祈使式单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בַחֲדָרֶיךָ 02315 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 חֶדֶר 房间、寝室
וּסְגֹר 05462 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
דְּלָתְיךָ 01817 这是写型(从 דְּלָתֶיךָ 而来),其读型为 דְּלָתְךָ。不论是读型或写型,都是名词,双阴 + 2 单阳词尾 דֶּלֶת 门户、城门 这个字的读型 דְּלָתְךָ 是从 דַּלְתְּךָ 和写型 דְּלָתֶיךָ 混合而来。
בַּעֲדֶךָ 01157 介系词 בַּעַד + 2 单阳词尾 בַּעַד 为了、背后、穿过、围绕
חֲבִי 02247 动词,Qal 祈使式单阴 חָבָה 躲藏、隐藏
כִמְעַט 04592 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 מְעַט 一点点、很少
רֶגַע 07281 名词,阳性单数 רֶגַע 一时之间 这个名词在此作副词解。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
יַעֲבָור 05674 这是写型,其读型为 יַעֲבָר。按读型,它是动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
זָעַם 02195 זַעַם 的停顿型,名词,阳性单数 זַעַם 忿怒、生气
 « 第 20 节 » 
回经文