以赛亚书
« 第二六章 »
« 第 17 节 »
כְּמוֹ הָרָה תַּקְרִיב לָלֶדֶת
正如孕妇临产疼痛,
תָּחִיל תִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ
在痛苦之中喊叫;
כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ יְהוָה׃
耶和华啊,我们在你面前也是如此。
[恢复本] 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
[RCV] As a pregnant woman draws near to giving birth, / She writhes and cries out in her pain; / So we have been before You, O Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כְּמוֹ 03644 副词或连接词 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
הָרָה 02030 形容词,阴性单数 הָרָה 怀孕的 在此作名词解,指“孕妇”。
תַּקְרִיב 07126 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴 קָרַב 临近、靠近
לָלֶדֶת 03205 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָלַד 生出、出生
תָּחִיל 02342 动词,Qal 未完成式 3 单阴 חוּל I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
תִּזְעַק 02199 动词,Qal 未完成式 3 单阴 זָעַק 哀求、求告
בַּחֲבָלֶיהָ 02256 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 חֶבֶל 阵痛、绳索
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
הָיִינוּ 01961 动词,Qal 完成式 1 复 הָיָה 是、成为、临到
מִפָּנֶיךָ 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 17 节 » 
回经文