以赛亚书
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
«
第 17 节
»
כְּמוֹ
הָרָה
תַּקְרִיב
לָלֶדֶת
正如孕妇临产疼痛,
תָּחִיל
תִּזְעַק
בַּחֲבָלֶיהָ
在痛苦之中喊叫;
כֵּן
הָיִינוּ
מִפָּנֶיךָ
יְהוָה׃
耶和华啊,我们在你面前也是如此。
[恢复本]
妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
[RCV]
As a pregnant woman draws near to giving birth, / She writhes and cries out in her pain; / So we have been before You, O Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּמוֹ
03644
副词或连接词
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
הָרָה
02030
形容词,阴性单数
הָרָה
怀孕的
在此作名词解,指“孕妇”。
תַּקְרִיב
07126
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴
קָרַב
临近、靠近
לָלֶדֶת
03205
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יָלַד
生出、出生
תָּחִיל
02342
动词,Qal 未完成式 3 单阴
חוּל
I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
תִּזְעַק
02199
动词,Qal 未完成式 3 单阴
זָעַק
哀求、求告
בַּחֲבָלֶיהָ
02256
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
חֶבֶל
阵痛、绳索
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
הָיִינוּ
01961
动词,Qal 完成式 1 复
הָיָה
是、成为、临到
מִפָּנֶיךָ
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文