以赛亚书
« 第二六章 »
« 第 6 节 »
תִּרְמְסֶנָּה רָגֶל
她要被脚践踏,
רַגְלֵי עָנִי פַּעֲמֵי דַלִּים׃
就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。
[恢复本] 它要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。
[RCV] The foot will trample it, the foot of the poor, / The steps of the weak.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תִּרְמְסֶנָּה 07429 动词,Qal 情感的未完成式 3 单阴 + 3 单阴词尾 רָמַס 踹、踩踏
רָגֶל 07272 רֶגֶל 的停顿型,名词,阳性单数 רֶגֶל
רַגְלֵי 07272 名词,双阴附属形 רֶגֶל
עָנִי 06041 形容词,阳性单数 עָנִי 谦卑的、困苦的 在此作名词解,指“困苦的人”。
פַּעֲמֵי 06471 名词,复阴附属形 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
דַלִּים 01800 形容词,阳性复数 דַּל 贫穷的、卑微的、弱的 在此作名词解,指“贫穷的人”。
 « 第 6 节 » 
回经文