以赛亚书
« 第三六章 »
« 第 11 节 »
וַיֹּאמֶר אֶלְיָקִים וְשֶׁבְנָא וְיוֹאָח אֶל-רַב-שָׁקֵה
以利亚敬、和舍伯那、和约亚对拉伯・沙基说:
דַּבֶּר-נָא אֶל-עֲבָדֶיךָ אֲרָמִית
“请用亚兰话对你的仆人们说,
כִּי שֹׁמְעִים אֲנָחְנוּ
因我们会听;
וְאַל-תְּדַבֵּר אֵלֵינוּ יְהוּדִית
不要用犹大话对我们说,
בְּאָזְנֵי הָעָם אֲשֶׁר עַל-הַחוֹמָה׃
达到城墙上百姓的耳中。”
[恢复本] 以利亚敬、舍伯那和约亚对军长说,求你用亚兰语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大语和我们说话,免得达到城墙上百姓的耳中。
[RCV] And Eliakim and Shebna and Joah said to the Rab-shakeh, Please speak to your servants in Aramaic, because we understand it; and do not speak to us in the Jews' language, in the ears of the people upon the wall.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֶלְיָקִים 00471 专有名词,人名 אֶלְיָקִים 以利亚敬
וְשֶׁבְנָא 07644 连接词 וְ + 专有名词,人名 שֶׁבְנָא 舍伯那
וְיוֹאָח 03098 连接词 וְ + 专有名词,人名 יוֹאָח 约亚
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
רַב 07262 专有名词,官职名 רַב שָׁקֵה 拉伯・沙基 רַב(领袖, SN 7227) 和 שָׁקֵה 两个字合起来为亚述统帅的职称。
שָׁקֵה 07262 专有名词,官职名 רַב שָׁקֵה 拉伯・沙基 רַב(领袖, SN 7227) 和 שָׁקֵה 两个字合起来为亚述统帅的职称。
דַּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 祈使式单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֲבָדֶיךָ 05650 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
אֲרָמִית 00762 专有名词,语言名称 אֲרָמִית 亚兰语
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שֹׁמְעִים 08085 动词,Qal 主动分词复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֲנָחְנוּ 00587 אֲנַחְנוּ 的停顿型,代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
וְאַל 00408 连接词 וְ + 副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תְּדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 祈愿式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלֵינוּ 00413 介系词 אֶל + 1 复词尾 אֶל 对、向、往
יְהוּדִית 03066 专有名词,语言名称 יְהוּדִית 犹大语
בְּאָזְנֵי 00241 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 אֹזֶן 耳朵
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחוֹמָה 02346 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חוֹמָה 城墙
 « 第 11 节 » 
回经文