以赛亚书
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 9 节
»
וְאֵיךְ
תָּשִׁיב
(若不然,)怎能打败
אֵת
פְּנֵי
פַחַת
אַחַד
עַבְדֵי
אֲדֹנִי
הַקְטַנִּים
我主最小的臣仆中的一个军长呢?
וַתִּבְטַח
לְךָ
עַל-מִצְרַיִם
לְרֶכֶב
וּלְפָרָשִׁים׃
你难道要倚靠埃及的战车和马兵吗?
[恢复本]
若不然,你怎能拒绝我主臣仆中一位最小的官长呢?你竟倚靠埃及供应你战车马兵么?
[RCV]
How then can you refuse one official of the least of my master's servants and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵיךְ
00349
连接词
וְ
+ 惊叹词
אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ
如何、怎么、怎能
תָּשִׁיב
07725
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פַחַת
06346
名词,单阳附属形
פֶּחָה
军长
אַחַד
00259
形容词,单阳附属形
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
עַבְדֵי
05650
名词,复阳附属形
עֶבֶד
仆人、奴隶
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
הַקְטַנִּים
06996
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
קָטֹן
小的
וַתִּבְטַח
00982
动词,Qal 叙述式 2 单阳
בָּטַח
倚靠
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
לְרֶכֶב
07393
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
וּלְפָרָשִׁים
06571
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
פָּרָשׁ
马兵
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文