以赛亚书
« 第三六章 »
« 第 15 节 »
וְאַל-יַבְטַח אֶתְכֶם חִזְקִיָּהוּ אֶל-יְהוָה לֵאמֹר
不要听凭希西家使你们倚靠耶和华说:
הַצֵּל יַצִּילֵנוּ יְהוָה
耶和华一定会拯救我们,
לֹא תִנָּתֵן הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד מֶלֶךְ אַשּׁוּר׃
这城必不交在亚述王的手中。’
[恢复本] 也不要让希西家使你们信靠耶和华,说,耶和华必拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。
[RCV] Neither let Hezekiah cause you to trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us, and this city will not be given into the hand of the king of Assyria.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַל 00408 连接词 וְ + 副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יַבְטַח 00982 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳 בָּטַח 信靠
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
חִזְקִיָּהוּ 02396 专有名词,人名 חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה 希西家
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
הַצֵּל 05337 动词,Hif‘il 不定词独立形 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
יַצִּילֵנוּ 05337 动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 1 复词尾 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
תִנָּתֵן 05414 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 נָתַן
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
אַשּׁוּר 00804 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
 « 第 15 节 » 
回经文