以赛亚书
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 14 节
»
כֹּה
אָמַר
הַמֶּלֶךְ
王如此说:
אַל-יַשִּׁא
לָכֶם
חִזְקִיָּהוּ
‘不要让希西家把你们给骗了,
כִּי
לֹא-יוּכַל
לְהַצִּיל
אֶתְכֶם׃
因他不能拯救你们。
[恢复本]
王如此说,你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们;
[RCV]
Thus says the king, Do not let Hezekiah deceive you, because he is not able to deliver you;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אַל
00408
副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יַשִּׁא
05377
动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳
נָשָׁא
蒙蔽、欺骗
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חִזְקִיָּהוּ
02396
专有名词,人名
חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה
希西家
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
יוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָכוֹל יָכֹל
能
לְהַצִּיל
05337
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文