以赛亚书
«
第四八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
«
第 16 节
»
קִרְבוּ
אֵלַי
שִׁמְעוּ-זֹאת
你们要就近我来听这个:
לֹא
מֵרֹאשׁ
בַּסֵּתֶר
דִּבַּרְתִּי
我从起头没有在隐密处说话;
מֵעֵת
הֱיוֹתָהּ
שָׁם
אָנִי
自从它(原文用阴性)发生的时候,我就在那里。”
וְעַתָּה
אֲדֹנָי
יְהוִה
שְׁלָחַנִי
וְרוּחוֹ׃
פ
现在,主神差遣我和他的灵来。 (或译:耶和华和他的灵差遣我来)
[恢复本]
你们要就近我来听这话:我从起头并未曾在隐密中说话;自从有这事,我就在那里。现在主耶和华差遣我和祂的灵来。
[RCV]
Draw near to Me and listen to this: / From the beginning I have not spoken in secret; / From the time it took place, I was there. / And now the Lord Jehovah / Has sent me and His Spirit.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קִרְבוּ
07126
动词,Qal 祈使式复阳
קָרַב
临近、靠近
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。§5.5, 3.10, 8.12
שִׁמְעוּ
08085
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
מֵרֹאשׁ
07218
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
בַּסֵּתֶר
05643
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֵתֶר
隐密处
דִּבַּרְתִּי
01696
动词,Pi‘el 完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
מֵעֵת
06256
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
עֵת
时间、时刻
הֱיוֹתָהּ
01961
动词,Qal 不定词附属形
הֱיוֹת
+ 3 单阴词尾
הָיָה
是、成为、临到
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
אָנִי
00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
我
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于前面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
שְׁלָחַנִי
07971
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
וְרוּחוֹ
07307
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
רוּחַ
灵、气、风、气息
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文