以赛亚书
« 第四八章 »
« 第 3 节 »
הָרִאשֹׁנוֹת מֵאָז הִגַּדְתִּי
先前的事我从古时说明,
וּמִפִּי יָצְאוּ וְאַשְׁמִיעֵם
它们从我的口而出,我使它们被听见;
פִּתְאֹם עָשִׂיתִי וַתָּבֹאנָה׃
我一做,顷刻它们便成就。
[恢复本] 主说,早先的事我从起初说明,已经出了我的口,也叫人听见了;我忽然行作,事便成就。
[RCV] I have declared the former things from the beginning; / And they went out from My mouth, and I let them hear them; / I did them suddenly, and they came to pass.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָרִאשֹׁנוֹת 07223 冠词 הַ + 形容词,阴性复数 רִאשׁוֹן 先前、序数的第一 在此作名词解,指“先前的事”。
מֵאָז 00227 介系词 מִן + 副词 אָז 那时
הִגַּדְתִּי 05046 动词,Hif‘il 完成式 1 单 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
וּמִפִּי 06310 连接词 וְ + 介系词 מִן +名词,单阳 + 1 单词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
יָצְאוּ 03318 动词,Qal 完成式 3 复 יָצָא 出来
וְאַשְׁמִיעֵם 08085 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
פִּתְאֹם 06597 副词 פִּתְאֹם 顷刻之间、突然地
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה
וַתָּבֹאנָה 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
 « 第 3 节 » 
回经文