以赛亚书
« 第四八章 »
« 第 7 节 »
עַתָּה נִבְרְאוּ וְלֹא מֵאָז
这事是现今造的,并非从古就有;
וְלִפְנֵי-יוֹם וְלֹא שְׁמַעְתָּם
在今日以先,你未曾听见,
פֶּן-תֹּאמַר הִנֵּה יְדַעְתִּין׃
免得你说:“看哪,我早已知道了。”
[恢复本] 这些事是现今创造的,并非从古就有;在今日以先,你甚至未曾听见;免得你说,我早已知道了。
[RCV] They have been created now, and not long ago; / And before this day you have not even heard them; / Lest you should say, Indeed, I knew them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
נִבְרְאוּ 01254 动词,Nif‘al 完成式 3 复 בָּרָא 创造
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
מֵאָז 00227 介系词 מִן + 副词 אָז 那时
וְלִפְנֵי 03942 连接词 וְ + 介系词 לִפְנֵי 之先、在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 在此作副词解,指“今日”。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שְׁמַעְתָּם 08085 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
פֶּן 06435 连接词 פֶּן 恐怕、免得、为了不
תֹּאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 2 单阳 אָמַר
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
יְדַעְתִּין 03045 动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 复阴词尾 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
 « 第 7 节 » 
回经文