以赛亚书
«
第四八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 5 节
»
וָאַגִּיד
לְךָ
מֵאָז
我从那时就给你说明,
בְּטֶרֶם
תָּבוֹא
הִשְׁמַעְתִּיךָ
在未成就以前让你得以听见,
פֶּן-תֹּאמַר
עָצְבִּי
עָשָׂם
免得你说:“我的偶像做了它们,
וּפִסְלִי
וְנִסְכִּי
צִוָּם׃
我雕刻的偶像和我铸造的偶像命定它们。”
[恢复本]
所以我从古时给你说明,在未成以先就说给你听;免得你说,这些事是我的偶像所行的,是我雕制的偶像和我铸造的偶像所命定的。
[RCV]
Therefore I declared them to you long ago; / Before things came to pass I let you hear; / Lest you should say, My idol has done them, / And my graven image and my molten image commanded them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאַגִּיד
05046
动词,Hif‘il 叙述式 1 单
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מֵאָז
00227
介系词
מִן
+ 副词
אָז
那时
בְּטֶרֶם
02962
介系词
בְּ
+ 副词
טֶרֶם
以前
תָּבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
הִשְׁמַעְתִּיךָ
08085
动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
恐怕、免得、为了不
תֹּאמַר
00559
动词,Qal 未完成式 2 单阳
אָמַר
说
עָצְבִּי
06090
名词,单阳 + 1 单词尾
עֶצֶב
偶像
עֶצֶב
为 Segol 名词,用基本型
עָצְבּ
加词尾。
עָשָׂם
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
עָשָׂה
做
וּפִסְלִי
06459
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּסֶל
偶像
פֶּסֶל
为 Segol 名词,用基本型
פִּסְל
加词尾。
וְנִסְכִּי
05262
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
נֶסֶךְ
铸造的偶像、奠祭
נֶסֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
נִסְכּ
加词尾。
צִוָּם
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文