以赛亚书
« 第五九章 »
« 第 10 节 »
נְגַשְׁשָׁה כַעִוְרִים קִיר
我们如同瞎子用手摸墙吧,
וּכְאֵין עֵינַיִם נְגַשֵּׁשָׁה
我们好像没有眼睛的人四处摸索吧;
כָּשַׁלְנוּ בַצָּהרַיִם כַּנֶּשֶׁף
我们在正午绊跌,如在黄昏,
בָּאַשְׁמַנִּים כַּמֵּתִים׃
在强壮的人中,如同死人。
[恢复本] 我们摸索墙壁,好像瞎子;我们摸索,如同无目之人;我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,就像死人一般。
[RCV] We grope like blind men at the wall; / We grope like those without eyes; / We stumble at midday as we would at dusk; / Among the prospering we are like dead men.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נְגַשְׁשָׁה 01659 动词,Pi‘el 鼓励式 1 复 גָּשַׁשׁ 用手摸 §12.2
כַעִוְרִים 05787 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 עִוֵּר 眼瞎的 在此作名词解,指“瞎子”。
קִיר 07023 名词,阳性单数 קִיר
וּכְאֵין 00369 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עֵינַיִם 05869 名词,阴性双数 עַיִן 眼睛
נְגַשֵּׁשָׁה 01659 נְגַשְׁשָׁה 的停顿型,动词,Pi‘el 鼓励式 1 复 גָּשַׁשׁ 用手摸 §12.2
כָּשַׁלְנוּ 03782 动词,Qal 完成式 1 复 כָּשַׁל 跌倒
בַצָּהרַיִם 06672 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 צֹהַר 正午
כַּנֶּשֶׁף 05399 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶשֶׁף 薄暮、微明
בָּאַשְׁמַנִּים 00820 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 אַשְׁמַן 强壮的、肥大的、结实的 在此作名词解,指“强壮的人”。
כַּמֵּתִים 04191 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 מוּת 这个分词在此作“死人”解。
 « 第 10 节 » 
回经文