以赛亚书
«
第五九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
«
第 19 节
»
וְיִירְאוּ
מִמַּעֲרָב
אֶת-שֵׁם
יְהוָה
在日落之处,人必敬畏耶和华的名;
וּמִמִּזְרַח-שֶׁמֶשׁ
אֶת-כְּבוֹדוֹ
在日出之地,人必敬畏他的荣耀。
כִּי-יָבוֹא
כַנָּהָר
צָר
因为他如湍急的河流冲来,
רוּחַ
יְהוָה
נֹסְסָה
בוֹ׃
耶和华的灵催逼他。
[恢复本]
如此,人从日落之处,必敬畏耶和华的名,从日出之地,也必敬畏祂的荣耀;敌人好像河水冲来时,耶和华的灵必高举旌旗抵挡他。
[RCV]
So they will fear the name of Jehovah from the west, / And His glory from the rising of the sun; / When the adversary comes like a flood, / The Spirit of Jehovah will lift up a standard against him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיִירְאוּ
03372
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
מִמַּעֲרָב
04628
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
מַעֲרָב
日落之处、西方
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
שֵׁם
08034
名词,单阳附属形
שֵׁם
名字
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וּמִמִּזְרַח
04217
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
מִזְרָח
日出的方向、东方
שֶׁמֶשׁ
08121
名词,阳(或阴)性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
כְּבוֹדוֹ
03519
名词,单阳 + 3 单阳词尾
כָּבוֹד
荣耀
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
כַנָּהָר
05104
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָהָר
江河
צָר
06862
צַר
的停顿型,形容词,阳性单数
צַר
I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
רוּחַ
07307
名词,单阴附属形
רוּחַ
灵、气、风
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
נֹסְסָה
05127
动词,Po‘lel 完成式 3 单阴
נוּס
逃避、逃跑
בוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文