以赛亚书
«
第五九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 13 节
»
פָּשֹׁעַ
וְכַחֵשׁ
בַּיהוָה
就是悖逆且否认耶和华,
וְנָסוֹג
מֵאַחַר
אֱלֹהֵינוּ
转离我们的神,
דַּבֶּר-עֹשֶׁק
וְסָרָה
口说欺压和叛逆的话,
הֹרוֹ
וְהֹגוֹ
מִלֵּב
דִּבְרֵי-שָׁקֶר׃
心怀谎言,随即道出;
[恢复本]
就是悖逆不认耶和华,转去不跟从我们的神;说欺压和叛逆的话,心怀谎言并且说出。
[RCV]
Transgressing and denying Jehovah, / And turning away from our God; / Speaking oppression and revolt, / Conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פָּשֹׁעַ
06586
动词,Qal 不定词独立形
פָּשַׁע
悖逆、背叛、违法、犯罪
וְכַחֵשׁ
03584
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 不定词独立形
כָּחַשׁ
Qal 变消瘦,Nifi‘al 畏缩,Pi‘el 欺骗、虚伪、畏缩,Hitpa‘el 畏缩
בַּיהוָה
03068
介系词
בְּ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
בַּיהוָה
是写型
בְּיָהוֶה
和读型
בַּאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
בַּ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
וְנָסוֹג
05253
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 不定词独立形
נָסַג
转离
מֵאַחַר
00310
介系词
מִן
+ 介系词
אַחַר
אַחַר
后面、跟着
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
דַּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 不定词独立形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
דַּבֶּר
原为
דַּבֵּר
,在
-
前面母音缩短变成
דַּבֶּר
。
עֹשֶׁק
06233
名词,阳性单数
עֹשֶׁק
欺压
וְסָרָה
05627
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
סוּר
转离、叛逆
הֹרוֹ
02029
动词,Po'el 不定词独立形
הָרָה
怀孕
וְהֹגוֹ
01897
连接词
וְ
+ 动词,Po'el 不定词独立形
הָגָה
说出、思想、设计、咆哮
מִלֵּב
03820
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
לֵב
心
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
事情、言语、话语
שָׁקֶר
08267
שֶׁקֶר
的停顿型,名词,阳性单数
שֶׁקֶר
虚假
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文