以赛亚书
« 第五九章 »
« 第 15 节 »
וַתְּהִי הָאֱמֶת נֶעְדֶּרֶת
诚实少见,
וְסָר מֵרָע מִשְׁתּוֹלֵל
转离邪恶的人反成掠物。
וַיַּרְא יְהוָה וַיֵּרַע בְּעֵינָיו
那时,耶和华看见…就不喜悦。
כִּי-אֵין מִשְׁפָּט׃
没有公平,
[恢复本] 真实少见,离开恶事的人反成掠物。耶和华看见没有公平,祂眼中以此为恶。
[RCV] And truth is lacking, / And he who turns from evil becomes plunder. And Jehovah saw it, and it was evil in His sight / That there was no justice.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
הָאֱמֶת 00571 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֱמֶת 真实、诚信、诚实
נֶעְדֶּרֶת 05737 动词,Nif‘al 分词单阴 עָדַר I. Qal 帮助;II. Nif‘al 锄草、锄地、III. Nif‘al, Pi‘el 缺少
וְסָר 05493 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 סוּר 转离 这个分词在此作名词“转离…的人”解。
מֵרָע 07451 מֵרַע 的停顿型,介系词 מִן + 名词,阳性单数 רַע 邪恶、灾祸
מִשְׁתּוֹלֵל 07997 动词,Hitpo‘lel 分词单阳 שָׁלַל 抢夺 这个分词在此作名词“掠物”解。
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֵּרַע 07489 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
בְּעֵינָיו 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
 « 第 15 节 » 
回经文