以赛亚书
«
第五九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
«
第 14 节
»
וְהֻסַּג
אָחוֹר
מִשְׁפָּט
并且公平转而退后,
וּצְדָקָה
מֵרָחוֹק
תַּעֲמֹד
公义站在远处,
כִּי-כָשְׁלָה
בָרְחוֹב
אֱמֶת
诚实在广场上仆倒,
וּנְכֹחָה
לֹא-תוּכַל
לָבוֹא׃
正直也不得进入;
[恢复本]
公平转而退后,公义站在远处;真实在街上跌倒,正直也不得进入。
[RCV]
And justice is turned back, / And righteousness stands far off; / For truth has stumbled in the street, / And uprightness cannot come in.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהֻסַּג
05253
动词,Hof‘al 连续式 3 单阳
נָסַג
转离
אָחוֹר
00268
名词,阳性单数
אָחוֹר
后面、后来
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
וּצְדָקָה
06666
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
צְדָקָה
公义
מֵרָחוֹק
07350
介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
רָחוֹק
远方的
在此作名词使用,指“远方”。
תַּעֲמֹד
05975
动词,Qal 未完成式 3 单阴
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כָשְׁלָה
03782
动词,Qal 完成式 3 单阴
כָּשַׁל
跌倒
בָרְחוֹב
07339
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רְחֹב
广场、宽阔处
אֱמֶת
00571
名词,阴性单数
אֱמֶת
真实、诚信、诚实
וּנְכֹחָה
05229
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
נְכֹחָה
正直
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 3 单阴
יָכוֹל יָכֹל
能够
לָבוֹא
00935
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文