以赛亚书
«
第五九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 11 节
»
נֶהֱמֶה
כַדֻּבִּים
כֻּלָּנוּ
我们全都咆哮如熊,
וְכַיּוֹנִים
הָגֹה
נֶהְגֶּה
不停地哀鸣如鸽子;
נְקַוֶּה
לַמִּשְׁפָּט
וָאַיִן
我们指望公平,却得不着;
לִישׁוּעָה
רָחֲקָה
מִמֶּנּוּ׃
指望救恩,它(原文用阴性)已远离我们。
[恢复本]
我们都咆哮如熊,不住哀鸣如鸽子;指望公平,却没有公平;指望救恩,救恩却远离我们。
[RCV]
All of us roar like bears / And moan incessantly like doves; / We look eagerly for justice, but there is none, / For salvation, but it is far from us.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נֶהֱמֶה
01993
动词,Qal 未完成式 1 复
הָמָה
大吼、呼啸、骚动、哀鸣、呻吟
כַדֻּבִּים
01677
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דֹּב
熊
כֻּלָּנוּ
03605
名词,单阳 + 1 复词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
וְכַיּוֹנִים
03123
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
יוֹנָה
鸽子
הָגֹה
01897
动词,Qal 不定词独立形
הָגָה
咆哮
נֶהְגֶּה
01897
动词,Qal 未完成式 1 复
הָגָה
咆哮
נְקַוֶּה
06960
动词,Pi‘el 未完成式 1 复
קָוָה
指望、等待
לַמִּשְׁפָּט
04941
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
וָאַיִן
00369
连接词
וְ
+ 副词
אַיִן
不存在、没有
לִישׁוּעָה
03444
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
יְשׁוּעָה
救恩
רָחֲקָה
07368
动词,Qal 完成式 3 单阴
רָחַק
远离
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 1 复词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文