以赛亚书
« 第五九章 »
« 第 11 节 »
נֶהֱמֶה כַדֻּבִּים כֻּלָּנוּ
我们全都咆哮如熊,
וְכַיּוֹנִים הָגֹה נֶהְגֶּה
不停地哀鸣如鸽子;
נְקַוֶּה לַמִּשְׁפָּט וָאַיִן
我们指望公平,却得不着;
לִישׁוּעָה רָחֲקָה מִמֶּנּוּ׃
指望救恩,它(原文用阴性)已远离我们。
[恢复本] 我们都咆哮如熊,不住哀鸣如鸽子;指望公平,却没有公平;指望救恩,救恩却远离我们。
[RCV] All of us roar like bears / And moan incessantly like doves; / We look eagerly for justice, but there is none, / For salvation, but it is far from us.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נֶהֱמֶה 01993 动词,Qal 未完成式 1 复 הָמָה 大吼、呼啸、骚动、哀鸣、呻吟
כַדֻּבִּים 01677 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דֹּב
כֻּלָּנוּ 03605 名词,单阳 + 1 复词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
וְכַיּוֹנִים 03123 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 יוֹנָה 鸽子
הָגֹה 01897 动词,Qal 不定词独立形 הָגָה 咆哮
נֶהְגֶּה 01897 动词,Qal 未完成式 1 复 הָגָה 咆哮
נְקַוֶּה 06960 动词,Pi‘el 未完成式 1 复 קָוָה 指望、等待
לַמִּשְׁפָּט 04941 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
וָאַיִן 00369 连接词 וְ + 副词 אַיִן 不存在、没有
לִישׁוּעָה 03444 介系词 לְ + 名词,阴性单数 יְשׁוּעָה 救恩
רָחֲקָה 07368 动词,Qal 完成式 3 单阴 רָחַק 远离
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 1 复词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
 « 第 11 节 » 
回经文