以赛亚书
« 第六十章 »
« 第 15 节 »
תַּחַת הֱיוֹתֵךְ עֲזוּבָה וּשְׂנוּאָה
你虽被抛弃、被恨恶,
וְאֵין עוֹבֵר
甚至荒无人烟,
וְשַׂמְתִּיךְ לִגְאוֹן עוֹלָם
我却使你有永远的荣华,
מְשׂוֹשׂ דּוֹר וָדוֹר׃
成为万代的喜乐。
[恢复本] 你虽然被撇弃被恨恶,以致无人经过,我却使你变为永远的夸耀,成为累代的喜乐。
[RCV] Whereas you have been forsaken and hated, / So that no one would pass through you, / I will make you an eternal excellency, / A joy from generation to generation.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הֱיוֹתֵךְ 01961 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阴词尾 הָיָה 是、成为、临到
עֲזוּבָה 05800 动词,Qal 被动分词单阴 עָזַב 遗弃
וּשְׂנוּאָה 08130 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词单阴 שָׂנָא
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 没有、不存在 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עוֹבֵר 05674 动词,Qal 主动分词单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וְשַׂמְתִּיךְ 07760 动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阴词尾 שִׂים 置、放
לִגְאוֹן 01347 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 גָּאוֹן 庄严、荣华、狂妄、骄傲
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
מְשׂוֹשׂ 04885 名词,单阳附属形 מָשׂוֹשׂ 快乐的
דּוֹר 01755 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
וָדוֹר 01755 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
 « 第 15 节 » 
回经文