以赛亚书
«
第六十章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 6 节
»
שִׁפְעַת
גְּמַלִּים
תְּכַסֵּךְ
成群的骆驼,…必遮满你;(…处填入下行)
בִּכְרֵי
מִדְיָן
וְעֵיפָה
并米甸和以法的独峰驼
כֻּלָּם
מִשְּׁבָא
יָבֹאוּ
示巴的众人要来,
זָהָב
וּלְבוֹנָה
יִשָּׂאוּ
奉上黄金和乳香,
וּתְהִלֹּת
יְהוָה
יְבַשֵּׂרוּ׃
传说耶和华的荣耀。
[恢复本]
成群的骆驼,米甸和以法的小骆驼,必遮满你的地;示巴的众人都必来到,他们要带来黄金和乳香,又要宣扬耶和华当得的赞美。
[RCV]
A multitude of camels will cover you, / The young camels of Midian and Ephah; / All those from Sheba will come; / They will carry gold and frankincense, / And they will bear the good news of Jehovah's praises.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁפְעַת
08229
名词,单阴附属形
שִׁפְעָה
丰富、成群
גְּמַלִּים
01581
名词,阳性复数
גָּמָל
骆驼
תְּכַסֵּךְ
03680
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴 + 2 单阴词尾
כָּסָה
遮盖、隐藏
בִּכְרֵי
01070
名词,复阴附属形
בֶּכֶר
单峰骆驼
מִדְיָן
04080
专有名词,国名、族名
מִדְיָן
米甸
וְעֵיפָה
05891
连接词
וְ
+ 专有名词,国名、族名
עֵיפָה
以法
כֻּלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
מִשְּׁבָא
07614
介系词
מִן
+ 专有名词,地名、国名
שְׁבָא
示巴
יָבֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
וּלְבוֹנָה
03828
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
לְבוֹנָה
乳香
יִשָּׂאוּ
05375
动词,Qal 未完成式 3 复阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
וּתְהִלֹּת
08416
连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
תְּהִלָּה
荣耀、赞美
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
יְבַשֵּׂרוּ
01319
יְבַשְּׂרוּ
的停顿型,动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
בָּשַׂר
传好消息
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文